عامیانه ترین اصطلاحات زبان انگلیسی به فارسی – درس بیست و هفتم

اکنون درس بیست و هفتم از آموزش اصطلاحات پرکاربرد زبان انگلیسی را در اختیار شما قرار می دهیم. آموزش این دروس بسیار کاربردی و ضروری هستند. هر زبان آموزی باید در مکالمات و یا نوشته های خود، اصطلاحات و اسلنگ هایی را به کار برد. این دروس همراه با نکاتی و آموزش هایی که در اختیار شما قرار می دهد، کمک می کند که به راحتی از آنها استفاده کنید. توجه داشته باشید که استفاده از اصطلاحات در مکالمات شما، آنها را زیبا و جذاب جلوه می دهد.

اکنون درس بیست و هفتم از آموزش پرکاربردترین اصطلاحات انگلیسی را برای شما قرار می دهیم:

رفتارهای نامطلوب  (Unpleasant behavior)

1. toot one’s own horn            خودستایی کردن – از خود تعریف کردن

(to boast or praise oneself)

 

A: Is Dick as good as he says he is?

B: Not really. He’s always tooting his own horn.

آیا دیک به همان خوبی که خودش می گوید هست؟

نه راستش. همیشه از خودش تعریف می کند.

پیشنهادهای ویژه

55 مجموعه اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی

بسته مجموعه های آموزش اصطلاحات و اسلنگ های انگلیسی

یادگیری کامل اسلنگها، اصطلاحات عامیانه، فعلهای چند قسمتی و …

نرم افزار دلفین با قابلیت جعبه لایتنر (G5) و دیکشنری رایگان

لغات انگلیسی را به راحتی با جعبه لایتنر رایگان دلفین، سریعتر و بهتر حفظ کنید.

2. take advantage of             استفاده کردن – بهره بردن – سوء استفاده کردن

این اصطلاح در مورد اشیا به معنای (استفاده کردن – بهره بردن) و در مورد اشخاص به معنای (سوء استفاده کردن) می باشد.

 

A: My boss is making me work late 3 days a week without extra pay.

B: Really? You should talk to him about it. He’s talking advantage of you.

رئیسم وادارم می کند سه روز در هفته بدون دستمزد اضافی، اضافه کاری کنم.

واقعا؟ باید با او صحبت کنی. دارد از تو سوء استفاده می کند.

3. let the cat out of the bag             لو دادن (راز) – پته را به آب دادن

(to reveal a secret or surprise by accident)

 

A: Jane’s birthday is next week. What are we going to do?

B: We’re planning a surprise party, so we don’t want her to know. Please don’t let the cat out of the bag.

هفته بعد تولد جین است. چکار می خواهیم بکنیم؟

می خواهیم یک مهمانی بدهیم و غافلگیرش کنیم بنابراین نمی خواهیم چیزی بداند. لطفا راز ما را لو نده.

4. pay lip service (to sb)             فقط حرف چیزی را زدن (بدون عمل کردن) – فقط در حرف حمایت کردن

 

A: Don’t worry. I’ll back you up no matter what happens.

B: Don’t just sit here and pay lip service. I need your help right now. Get a move on and do something.

نگران نباش. هر چه که پیش بیاید من از تو حمایت خواهم کرد.

اینجا ننشین و فقط حرف بزن. من همین الان به کمکت احتیاج دارم. خودت را تکان بده و کاری بکن.

5. jump to conclusions            زود نتیجه گیری کردن – قضاوت عجولانه کردن

 

A: I hold you responsible for this problem.

B: Please don’t jump to conclusions. Find out all the facts before you judge.

من تو را مسئول این مشکل می دانم.

لطفا زود نتیجه گیری نکن. قبل از آنکه قضاوت کنی اطلاعات درست کسب کن.

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سبد خرید
لطفا محصول اضافی مورد نظر را انتخاب کنید
اسکرول به بالا