Tag Archives: گزیده ای از اشعار سهراب سپهری (انگلیسی به فارسی)

برترین و پرفروش ترین محصولات

 قابلیتهای اپلیکیشن جامع آموزش زبان دلفین (مخصوص اندروید)

شامل زبانهای مختلف از جمله : انگلیسی ، آلمانی، فرانسوی (در حال تکمیل) امکان دانلود، نصب و استفاده از محصولات آموزشی متنوع از زبانهای مختلف. با قابلیت هایلات هوشمند، متن ها را همراه با صوت آنها به راحتی و بدون سردرگمی مطالعه کنید.  پشتیبانی قوی و بروزرسانی های متعدد همراه با دو اپلیکیشن مجزا دیکشنری و جعبه لایتنر نمایش دیکشنری (انگلیسی به فارسی، انگلیسی به انگلیسی) با زدن روی هر کلمه و امکانات بی شمار دیگر… برای اطلاعات بیشتر و نصب رایگان این اپلیکیشن بر روی دکمه زیر کلیک کنید : هم اکنون رایگان نصب کنید

آموزش مقدماتی انگلیسی


 

 

آموزش انگلیسی اندرویدpack-kamel pack-film آموزش مکالمه انگلیسی به فارسی

 

text
sticky-head-tests sticky-head-kudakan
teofl pack-kudakan
ielts  
telegram-german telegram-story

گزیده ای از اشعار سهراب سپهری (انگلیسی به فارسی)

توسط | دی ۳۰, ۱۳۹۶

در این پست، بخشی از شعر سهراب سپهری را همراه با ترجمه در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال اشعار انگلیسی و یا شعرهای فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از اشعار بزرگان به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت مشاهده و تهیه پرفروش ترین پکیج آموزش زبان انگلیسی به فارسی، اینجا را کلیک کنید.

– بهترین نرم افزار آموزش زبان انگلیسی به فارسی

 

قسمت دوم از شعر سهراب سپهری، به نام " صدای پای آب " را بر روی سایت قرار داده ایم: (برای مشاهده روی ادامه مطلب کلیک کنید)

 

 

Like a breeze, my Ka'ba wafts from orchard to orchard from town to town.

My black stone is the light reflected on flowerbeds.

 

I'm a native of Kashan:

An artist by profession.

Sometimes, I build a cage of colours and offer it for sale

to rase your lonely heart

With the song of the peony confined therein.

 

It's a fancy! Only a gancy! … I know.

My canvas is lifeless.

I well know my painted pound is fishless.

 

I'm a native of Kashan,

Descending perhaps

From a plant in India, an earthenware from Sialk

Or perhaps from a prostitute in the streets of Bukhara.

 

Father died after twice migrating of swallows, twice falling of snow,

Twice sleeping on the terraced-roof,

Father died beyond Time.

When my father died, the sky shone blue.

My mother jumped up from sleep. My sister turned pretty.

When my father died the police were all poets.

"How many kilos of melon?" the greengrocer asked.

"How much is a gram of consolation?" I reciprocated.

 

Father painted

Made tars, played the tar as well

 

"ترجمه فارسی"

کعبه ام مثل نسیم، می رود باغ به باغ، می رود شهر به شهر.

"حجرالاسود" من روشنی باغچه است.

 

اهل کاشانم:

پیشه ام نقاشی است.

گاه گاهی قفسی میسازم با رنگ، می فروشم به شما

تا به آواز شقایق که در آن زندانی است

دل تنهایی تان تازه شود.

 

چه خیالی! چه خیالی! می دانم.

پرده ام بی جان است.

خوب می دانم، حوض نقاشی من بی ماهی است.

 

اهل کاشانم.

نسبم شاید برسد

به گیاهی در هند، به سفالینه ای از خاک "سیلک".

نسبم شاید، به زنی فاحشه در شهر بخارا برسد.

 

پدرم پشت دوبار آمدن چلچله ها، پشت دو برف،

پدرم پشت دو خوابیدن در مهتابی

پدرم پشت زمان ها مرده است.

پدرم وقتی مرد، آسمان آبی بود.

مادرم بی خبر از خواب پرید، خواهرم زیبا شد.

پدرم وقتی مرد، پاسبان ها همه شاعر بودند.

مرد بقال از من پرسید: "چند من خربزه می خواهی؟"

من از او پرسیدم: "دل خوش سیری چند؟"

 

پدرم نقاشی می کرد

تار هم می ساخت، تار هم می زد.

 

 

2 thoughts on “گزیده ای از اشعار سهراب سپهری (انگلیسی به فارسی)

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

گزیده ای از اشعار سهراب سپهری (انگلیسی به فارسی)

توسط | دی ۲۶, ۱۳۹۶

در این پست، بخشی از شعر سهراب سپهری را همراه با ترجمه در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال اشعار انگلیسی و یا شعرهای فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از اشعار بزرگان به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت مشاهده و تهیه پرفروش ترین پکیج آموزش ویدیویی زبان انگلیسی، اینجا را کلیک کنید.

– بهترین نرم افزار آموزش زبان انگلیسی به فارسی

 

قسمت اول از شعر سهراب سپهری، به نام " صدای پای آب " را بر روی سایت قرار داده ایم: (برای مشاهده روی ادامه مطلب کلیک کنید)

 

The Water's Footfall

I'm a native of Kashan.

Life is no so bad.

I have a bit of bread, an iota of intelligence and a bit of wit.

I've a mother, better than a leaf,

And friends, better than running water.

 

And a God who lives nearby:

Admist these gillyflowers, near that tall pine tree

Over water's cognition, over the ontogeny of plant.

 

I'm a Muslim:

A rose is my qibla.

A spring, my prayer-rug, the light, my prayer-stone.

The plains, my  mosque.

I perform ablutions with the heartbeats of windows.

Through my prayer flows the moon, flows the spectrum.

 

Rocks are visible through my prayers.

All particles of my prayer are translucent.

I say my prayers

When the wind proclaims adhan from the minaret of the cypress tree.

I say my prayers after the takbirat al-Ihram of grass

After the qad qamat of waves.

 

My Ka'ba lies by the water

Beneath the acacias.

 

صدای پای آب

اهل کاشانم.

روزگارم بد نیست.

تکه نانی دارم، خرده هوشی، سر سوزن ذوقی.

مادری دارم بهتر از برگ درخت.

دوستانی، بهتر از آب روان.

 

و خدایی که در این نزدیکی است:

لای این شب بوها، پای آن کاج بلند.

روی آگاهی آب، روی قانون گیاه.

 

من مسلمانم:

قبله ام یک گل سرخ،

جانمازم چشمه، مُهرم نور.

دشت سجاده ی من.

من وضو با تپش پنجره ها می گیرم.

در نمازم جریان دارد ماه، جریان دارد طیف.

 

سنگ از پشت نمازم پیداست:

همه ذرات نمازم متبلور شده است.

من نمازم را وقتی می خوانم

که اذانش را باد، گفته باشد سر گلدسته ی سرو.

من نمازم را، پی "تکبیره الاحرام" علف می خوانم،

پی "قد قامت" موج.

 

کعبه ام بر لب آب،

کعبه ام زیر اقاقی هاست.

 

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *