Tag Archives: ترجمه داستان فارسی به انگلیسی

برترین و پرفروش ترین محصولات

 قابلیتهای اپلیکیشن جامع آموزش زبان دلفین (مخصوص اندروید)

شامل زبانهای مختلف از جمله : انگلیسی ، آلمانی، فرانسوی (در حال تکمیل) امکان دانلود، نصب و استفاده از محصولات آموزشی متنوع از زبانهای مختلف. با قابلیت هایلات هوشمند، متن ها را همراه با صوت آنها به راحتی و بدون سردرگمی مطالعه کنید.  پشتیبانی قوی و بروزرسانی های متعدد همراه با دو اپلیکیشن مجزا دیکشنری و جعبه لایتنر نمایش دیکشنری (انگلیسی به فارسی، انگلیسی به انگلیسی) با زدن روی هر کلمه و امکانات بی شمار دیگر… برای اطلاعات بیشتر و نصب رایگان این اپلیکیشن بر روی دکمه زیر کلیک کنید : هم اکنون رایگان نصب کنید

آموزش مقدماتی انگلیسی


 

 

آموزش انگلیسی اندرویدpack-kamel pack-film آموزش مکالمه انگلیسی به فارسی

 

text
sticky-head-tests sticky-head-kudakan
teofl pack-kudakan
ielts  
telegram-german telegram-story

قطعه ای از داستان مثنوی مولوی همراه با ترجمه انگلیسی – (قسمت هفدهم)

توسط | مرداد ۲۰, ۱۳۹۷

در این پست، بخشی از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال داستان و اشعار انگلیسی فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از داستان و اشعار مثنوی مولوی به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت تهیه پکیج کامل کتاب های داستان انگلیسی همراه با فایل صوتی اینجا را کلیک کنید.

– مجموعه داستان های کوتاه انگلیسی همراه با ترجمه فارسی اندروید

 

اکنون قسمت هفدهم گزیده ای از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی که نام داستان (خالکوبی قزوینی) است را برای شما آماده کرده ایم که بخشی از آن را در اختیار شما زبان آموزان عزیز قرار می دهیم. با کلیک بر روی دکمه "ادامه مطلب" می توانید این بخش را مشاهده کنید:

 

The barber said: "You told me to tattoo a lion."

The man said: "Which limb have you begun with?"

The barber said: "I have begun with the tail."

The man said: "My dear, omit the tail."

 

"Since the lion's tail and rump suffocate me!"

Its rump is blocking my throat."

"O lion-maker, let the lion be tailless,

for, my heart is weakend with needle's bite."

The barber turned to another part of the body,

and began to pierce hard and mercilessly.

 

He called aloud: "What limb are you dealing with now?"

 

The barber said: "It's the lion's ear, my dear fellow."

He said: "O expert, it has no need of ears,

leave the ear alone and shorten the task."

The barber began to pierce another part,

and the Qazvini began to groan again.

He asked: "What is this third limb now?"

The barber said: "It's its belly, my dear!"

He said: "The lion needs no belly, for,

of what use is a belly to a deeply-coloured design?"

 

"ترجمه فارسی"

گفت آخر شیر فرمودی مرا

گفت از چه عضو کردی ابتدا؟

گفت از دُمگاه آغازیده ام

گفت دُم بگذار ای دو دیده ام

 

از دُم و دُمگاه شیرم دَم گرفت

دُمگه او دَمگهم محکم گرفت

شیر بی دم باش گو ای شیر ساز

که دلم سستی گرفت از زخم گاز

جانب دیگر گرفت آن شخص زخم

بی محابا بی مواسا بی ز رحم

 

بانگ کرد او کاین چه اندام است ازو؟

 

گفت این گوش است ای مرد نکو

گفت تا گوشش نباشد ای حکیم

گوش را بگذار و کوته کن گلیم

جانب دیگر خَلِش آغاز کرد

باز قزوینی فغان را ساز کرد

کاین سوم جانب چه اندام است نیز؟

گفت این است اِشکم شیر ای عزیز

گفت تا اِشکم نباشد شیر را

چه شکم باید نگار سیر را

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

داستان های جذاب انگلیسی به فارسی – داغ ننگ (قسمت یازدهم)

توسط | مرداد ۱۴, ۱۳۹۷

خواندن داستان های انگلیسی به فارسی به زبان آموزان کمک می کند به راحتی بتوانند جمله بندی کنند و در مکالمات استفاده کنند. و یا حتی می توانند درک کنند که از کلمات کجا و چه موقع استفاده کنند. خواندن داستان مهارت reading شما را تقویت می کند و علاوه بر آن لغات و اصطلاحات زیادی را فرا خواهید گرفت. سایت languagedownload.ir تمامی این مطالب را به صورت رایگان برای شما عزیزان قرار می دهد تا در جهت پیشرفت و پیشروی زبان آموزان کمکی کرده باشد. لینک هایی که در زیر مشاهده می کنید، پکیج و نرم افزار فوق العاده کاربردی آموزش زبان انگلیسی به فارسی است که با تهیه آنها به راحتی می توانید زبان انگلیسی را همراه با نکات کاربردی فرا بگیرید.

 

– فوق العاده ترین نرم افزار اندروید مکالمه انگلیسی به فارسی همراه با نکات و لغات مهم

– کامل ترین و بهترین پکیج آموزش زبان انگلیسی به فارسی

 

اکنون قسمت یازدهم از داستان "داغ ننگ" را همراه با ترجمه فارسی در این پست قرار می دهیم:

Little pearl – Chapter 3

Hester looked sadly into little Pearl's wild eye, after the last flower hit her mother's breast, Pearl laughed.

هستر با ناراحتی به چشمان وحشی پرل کوچولو نگاه کرد. پس از اینکه آخرین گل به سینه مادرش خورد، پرل خندید.

"Child, what are you?" Hester said.

هستر گفت: "بچه، تو چه هستی؟"

"I am your little Pearl," the child answered.

بچه پاسخ داد: "پرل کوچولوی تو هستم."

"Are you really my child?"

"تو واقعا بچه ی من هستی؟"

The little girl laughed and danced up and down. "Yes. I am little Pearl."

دختر کوچولو خندید و پایکوبی کرد، "بله، من پرل کوچولو هستم."

"No" Hester said with a smile, "you are not really my little Pearl. Tell me, what are you? Who sent you to me?"

هستر با لبخند گفت: "نه، تو واقعا پرل کوچولوی من نیستی. به من بگو چه هستی؟ چه کسی تو را برای من فرستاده؟"

The child stopped dancing and looked up at her mother's face. "I do not know, Mother. you tell me." she said.

بچه دست از پایکوبی کشید و به چهره مادرش نگریست. او گفت: "نمی دانم، مادر. تو به من بگو."

"Your father in Heaven sent you," Hester said.

هستر گفت: "پدرت تو را از آسمان فرستاده."

Pearl put her finger on her mother's scarlet letter. "He did not send me," she said. "I have no Father in Heaven." Then she laughed and started to dance again.

پرل انگشتش را روی حرف قرمز گذاشت و گفت: "او مرا نفرستاده. من پدری در آسمان ندارم." سپس دوباره خندید و به پایکوبی پرداخت."

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

داستان مثنوی معنوی همراه با ترجمه انگلیسی – (قسمت دهم)

توسط | تیر ۹, ۱۳۹۷

در این پست، بخشی از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال داستان و اشعار انگلیسی فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از داستان و اشعار مثنوی مولوی به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت تهیه پکیج کامل کتاب های داستان انگلیسی همراه با فایل صوتی اینجا را کلیک کنید.

– مجموعه داستان های کوتاه انگلیسی همراه با ترجمه فارسی اندروید

 

اکنون قسمت دهم گزیده ای از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی که نام داستان (بازرگان و پیام طوطی او) است را برای شما آماده کرده ایم که بخشی از آن را در اختیار شما زبان آموزان عزیز قرار می دهیم. با کلیک بر روی دکمه "ادامه مطلب" می توانید این بخش را مشاهده کنید:

 

What has caused this rage and sorrow?"

He said: "I related those complaints of yours

to a number of parrots like yourself."

"One of them felt the pain and sorrow so deeply,

 

that its gall was torn asunder, it trembled and fell down dead."

"I regretted delivering such a message,

but as I did so, of what use was regret?"

A word which leaps suddenly  from the tongue,

is like an arrow leapt from a bow.

That arrow will not return, my son, and

a torrent should be blocked at its source.

But when the torrent rushes above the head,

 

it would not be surprising if it destroys a world.

 

The moment the parrot heard what the other parrot had done,

 

it began to tremble, fell down and went deadly cold.

When the master saw the bird fallen thus,

he leapt up and threw down his hat in sorrow.

 

Seeing the bird pale and in that deadly condition,

he was shaken and tore his collar.

 

"ترجمه فارسی"

چیست آن کاین خشم و غم را مقتضی است؟

گفت، گفتم آن شکایت های تو

با گروهی طوطیان همتای تو

آن یکی طوطی ز دردت بوی برد،

 

زهره اش بدرید و لرزید و بمرد

من پشیمان گشتم این گفتن چه بود؟

لیک چون گفتم پشیمانی چه سود؟

نکته ای کان جَست ناگه از زبان

همچو تیری دان که جست آن از کمان

وانگردد از ره آن تیر ای پسر

بند باید کرد سیلی را ز سر

چون گذشت از سر جهانی را گرفت

 

گر جهان ویران کند نبود شگفت

 

چون شنید آن مرغ کان طوطی چه کرد

 

پس بلرزید اوفتاد و گشت سرد

خواجه چون دیدش فتاده همچنین

برجهید و زد کله را بر زمین

 

چون بدین رنگ و بدین حالش بدید

خواجه  در جست و گریبان را درید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

قطعه ای از داستان مثنوی معنوی با ترجمه انگلیسی – (قسمت هشتم)

توسط | خرداد ۲۲, ۱۳۹۷

در این پست، بخشی از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال داستان و اشعار انگلیسی فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از داستان و اشعار مثنوی مولوی به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت تهیه پکیج کامل کتاب های داستان انگلیسی همراه با فایل صوتی اینجا را کلیک کنید.

– مجموعه داستان های کوتاه انگلیسی همراه با ترجمه فارسی اندروید

 

اکنون قسمت هشتم گزیده ای از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی که نام داستان (بازرگان و پیام طوطی او) است را برای شما آماده کرده ایم که بخشی از آن را در اختیار شما زبان آموزان عزیز قرار می دهیم. با کلیک بر روی دکمه "ادامه مطلب" می توانید این بخش را مشاهده کنید:

 

ادامه داستان:

"Is it right that I be badly fettered,

while you enjoy flying about trees?"

"Is this the right devotion of friends that

 

I remain in jail, and you be free in the garden?"

"Think of this poor bird, O, sweet ones, when

you get your morning drink in the meadows."

"It is a blessing when friends remember a friend,

 

especially when they resemble Leyli, and he is Majnoon."

"O rivals who enjoy the sight of your elegant idols,

I drink many bowls filled with my blood."

The merchant agreed to deliver the message and

the greetings to its fellow-creatures.

When he reached a remote part of India,

he noticed several parrots in the fields.

He halted his horse and called to them,

greeting and delivering his trust.

 

One parrot amongst them began to tremble badly,

and dropped down breathless and dead.

The merchant regretted delivering the message

 

"ترجمه فارسی"

این روا باشد که من در بند سخت

گه شما بر سبزه، گاهی درخت؟

این چنین باشد وفای دوستان

 

من درین حبس و شما در گلستان؟

یاد آرید ای مهان زین مرغِ زار

یک صبوحی در میان مرغزار

یاد یاران یار را میمون بود

 

خاصه کان لیلی و این مجنون بود

ای حریفانِ بت موزون خود

من قدح ها می خورم پُر خون خود

مرد بازرگان پذیرفت این پیام

کاو رساند سوی جنس از وی سلام

چونکه تا اقصای هندستان رسید

در بیابان طوطی ای چندی بدید

مرکب استانید پس آواز داد

آن سلام و آن امانت باز داد

 

طوطی ای زان طوطیا لرزید بس

اوفتاد و مرد و بگسستش نفس

شد پشیمان خواجه از گفت خبر

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

گزیده ای از داستان های مثنوی مولوی به انگلیسی – بقال و طوطی (قسمت چهارم)

توسط | اردیبهشت ۲۹, ۱۳۹۷

در این پست، بخشی از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال داستان و اشعار انگلیسی فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از داستان و اشعار مثنوی مولوی به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت تهیه پکیج کامل کتاب های داستان انگلیسی همراه با فایل صوتی اینجا را کلیک کنید.

– مجموعه داستان های کوتاه انگلیسی همراه با ترجمه فارسی

 

اکنون قسمت چهارم گزیده ای از داستان های مثنوی مولوی را همراه با ترجمه انگلیسی برای شما آماده کرده ایم که بخشی از آن را در اختیار شما زبان آموزان عزیز قرار می دهیم. با کلیک بر روی دکمه "ادامه مطلب" می توانید این بخش را مشاهده کنید:

 

ادامه داستان:

This one eats, and thereby produces abomination from itself,

While the other eats, and turns its whole self into the Light of God.

This one eats, and then produces nothing but avarice and envy,

while the other eats, and produces only the love of Unique God.

This soil is fine, while the other is bad and saline,

This is a pure angel, while the other is a beast and monster.

If the two aspects seemed compatible it would be proper,

a sweet water and a bitter one might be tolerable.

The problem is to find a man of taste who can,

 

distinguish between sweet water and a saline one.

When someone compares magic with miracle,

then he supposes both to be based on deceit.

In the conflict between Moses and the magicians,

they had taken up staffs like Moses staff.

 

A profound difference is between this and that staff,

 

as a wide gap exists between his action and theirs.

This action is followed by the curse of God,

 

while that action is blessed by Him in good faith.

 

"ترجمه فارسی"

این خورد گردد پلیدی زو جدا

آن خورد گردد همه نور خدا

این خورد زاید همه بخل و حسد

آن خورد زاید همه عشق احد

این زمین پاک و آن شور است و بد

این فرشته ی پاک و آن دیو است و دد

هر دو صورت گر به هم ماند رواست

آب تلخ و آب شیرین را صفاست

جز که صاحب ذوق کی بشناسد بیاب

 

او شناسد آب خوش از شوره آب

سِحر را با معجزه کرده قیاس

هر دو را بر مکر پندارد اساس

ساحران موسی از استیزه را

برگرفته چون عصای او عصا

 

زین عصا تا آن عصا فرقی است ژرف

 

زین عمل تا آن عمل راهی شگرف

لعنت الله این عمل را در قفا

 

رحمت الله آن عمل را در وفا

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *