Tag Archives: اشعار انگلیسی با ترجمه فارسی

برترین و پرفروش ترین محصولات

 قابلیتهای اپلیکیشن جامع آموزش زبان دلفین (مخصوص اندروید)

شامل زبانهای مختلف از جمله : انگلیسی ، آلمانی، فرانسوی (در حال تکمیل) امکان دانلود، نصب و استفاده از محصولات آموزشی متنوع از زبانهای مختلف. با قابلیت هایلات هوشمند، متن ها را همراه با صوت آنها به راحتی و بدون سردرگمی مطالعه کنید.  پشتیبانی قوی و بروزرسانی های متعدد همراه با دو اپلیکیشن مجزا دیکشنری و جعبه لایتنر نمایش دیکشنری (انگلیسی به فارسی، انگلیسی به انگلیسی) با زدن روی هر کلمه و امکانات بی شمار دیگر… برای اطلاعات بیشتر و نصب رایگان این اپلیکیشن بر روی دکمه زیر کلیک کنید : هم اکنون رایگان نصب کنید

آموزش مقدماتی انگلیسی


 

 

آموزش انگلیسی اندرویدpack-kamel pack-film آموزش مکالمه انگلیسی به فارسی

 

text
sticky-head-tests sticky-head-kudakan
teofl pack-kudakan
ielts  
telegram-german telegram-story

شعری از سهراب سپهری به نام غربت – فارسی به انگلیسی

توسط | اردیبهشت ۳۱, ۱۳۹۷

در این پست، شعری از سهراب سپهری را همراه با ترجمه در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال اشعار انگلیسی و یا شعرهای فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از اشعار بزرگان به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت مشاهده و تهیه پکیج ویدیویی آموزش زبان انگلیسی، اینجا را کلیک کنید.

– کامل ترین نرم افزار مکالمه انگلیسی به فارسی اندروید

 

قسمت بیست و دوم از شعر سهراب سپهری، به نام " غربت " را بر روی سایت قرار داده ایم: (برای مشاهده روی ادامه مطلب کلیک کنید)

 

Nostalgia

The moon is hovering over the village.

Its inhabitants are asleep.

On this terraced-roof, I smell the adobe of nostalgia.

The light in neighbour's garden is on.

Mine i soff.

The moonlight is shining on a plateful of cucumbers, on the water pitcher.

 

Frogs are croaking.

An owl is hooting.

 

The mountain is nearby: behind the maples behind the service trees.

And the desert is visible.

Rocks are not visible, flowerets are not visible.

From afar, shadows are visible like water's solitude, like God's song.

 

It must be midnight.

That is the Great Bear, two spans above the rooftop.

The sky is not blue. It was blue during the day.

I should remember to go to Hasan's Orchard tomorrow to buy greengages and dried apricots.

I should remember to go to the abattoir tomorrow to make sketches of goats,

Of brooms, and of their reflection in water.

I should remember to rescue the butterflies falling in water.

 

I should remember not to commit a thing to offend against the laws of earth.

 

I should remember to wash my towel with soap bark at the stream tomorrow.

I should remember I am solitary.

 

The moon is over Solitude.

 

" ترجمه فارسی "

 

غربت

ماه بالای سر آبادی است،

اهل آبادی در خواب

روی این مهتابی، خشت غربت را می بویم.

باغ همسایه چراغش روشن.

من چراغم خاموش.

ماه تابیده به بشقاب خیار، به لب کوزه ی آب.

 

غوک ها می خوانند.

مرغ حق هم گاهی.

 

کوه نزدیک من است: پشت افراها، سنجدها.

و بیابان پیداست.

سنگ ها پیدا نیست، گلچه ها پیدا نیست.

سایه هایی از دور، مثل تنهایی آب، مثل آواز خدا پیداست.

 

نیمه شب باید باشد.

دب اکبر آن است: دو وجب بالاتر از بام.

آسمان آبی نیست، روز آبی بود.

یاد من باشد فردا، بروم باغ حسن گوجه و قیسی بخرم.

یاد من باشد فردا لب سلخ، طرحی از بزها بردارم،

طرحی از جاروها، سایه هاشان در آب.

یاد من باشد، هرچه پروانه که می افتد در آب، زود از آب درآرم.

 

یاد من باشد کاری نکنم، که به قانون زمین بربخورد.

 

یاد من باشد فردا لب جوی، حوله ام را هم با چوبه بشویم.

یاد من باشد تنها هستم.

 

ماه بالای سر تنهایی است.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شعری از سهراب سپهری به نام از روی پلک شب – فارسی به انگلیسی

توسط | فروردین ۲۷, ۱۳۹۷

در این پست، شعری از سهراب سپهری را همراه با ترجمه در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال اشعار انگلیسی و یا شعرهای فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از اشعار بزرگان به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

 

– جهت مشاهده و تهیه پکیج ویدیویی آموزش زبان انگلیسی، اینجا را کلیک کنید.

– کامل ترین نرم افزار مکالمه انگلیسی به فارسی اندروید

 

قسمت شانزدهم از شعر سهراب سپهری، به نام " از روی پلک شب " را بر روی سایت قرار داده ایم: (برای مشاهده روی ادامه مطلب کلیک کنید)

 

Over The Eyelids of Night

It was a flowing night.

From beneath the spruce trees, the stream was flowing to far beyond.

The moonlight was illuminating the valley and the mountain so bright that God could be seen.

 

We were on the heights.

Far beyond, invisible, surfaces, washed, and glance, more amorous than ever before.

You handed me the green stalk of a message

And your breath quietly cracked the Terracotta of Familiarity.

Our heartbeats pouring down the rocks

From an old wine, the summer's sands flowing in veins

And the moonlight enamelling your behavior

You were wonderful, free, and down-to-earth.

 

The Green Fortune of Life mingled with the cool mountain air.

Shadows returned

And pennyroyals danced

With the breeze

And ecstasies mingled together.

 

" ترجمه فارسی "

 

از روی پلک شب

شب سرشاری بود.

رود از پای صنوبرها، تا فراترها می رفت.

دره مهتاب اندود، و چنان روشن کوه، که خدا پیدا بود.

 

در بلندی ها ما

دورها گم، سطح ها شسته، و نگاه از همه شب نازک تر.

دست هایت، ساقه ی سبز پیامی را می داد به من.

و سفالینه ی انس، با نفس هایت آهسته ترک می خورد.

و تپش هامان می ریخت به سنگ.

از شرابی دیرین، شن تابستان در رگ ها

و لعاب مهتاب، روی رفتارت.

تو شگرف، تو رها، و برازنده ی خاک.

 

فرصت سبز حیات، به هوای خنک کوهستان می پیوست.

سایه ها بر می گشت.

و هنوز، در سر راه نسیم،

پونه هایی که تکان می خورد

جذبه هایی که به هم می ریخت.

 

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

گزیده ای از سخنان و گفته های بزرگان (انگلیسی به فارسی)

توسط | دی ۲۴, ۱۳۹۶

سایت languagedownload.ir یکی از بهترین سایت های آموزش زبان انگلیسی می باشد؛ تا کنون بسیاری از مجموعه ها و محصولات متنوعی را در اختیار علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی، آلمانی، فرانسه و بسیاری از زبان های دیگر قرار داده است. همچنین آموزش های بسیاری را به صورت رایگان در خدمت شما عزیزان قرار داده است. این سایت تصمیم دارد تا در پیشرفت شما عزیزان، تمام تلاش خود را بکار گیرد تا بهترین و بیشترین موفقیت ها، نصیب شما کاربران عزیز گردد. سایت لنگوئیج دانلود قصد دارد، اشعار انگلیسی و گزیده ای از سخن بزرگان را در اختیار شما قرار دهد تا شما را نسبت به تمامی مطالب و آموزه های انگلیسی بی نیاز کند. بسیاری از سایت ها تنها آموزش گرامر، مکالمه یا از این قبیل را برای زبان آموزان قرار می دهند، اما ما سعی داریم که زبان آموزان را از همه لحاظ ساپورت کرده و آنها را به سمت هدف و موفقیت های بزرگشان سوق دهیم. سایت languagedownload این مطالب را به صورت رایگان در اختیار کاربران خود قرار می دهد تا به راحتی بتوانند از آنها استفاده کنند. امیدواریم که تلاش های ما برای شما عزیزان رضایت بخش بوده و شما را در رسیدن به اهدافتان یاری کند.

– جهت مشاهده و تهیه بهترین و پرفروش ترین پکیج آموزش زبان انگلیسی، اینجا را کلیک کنید.

– نرم افزار آموزش مکالمه انگلیسی همراه با ترجمه فارسی و فایل صوتی

 

اکنون قسمت اول از گزیده سخن بزرگان را در زیر مشاهده می کنید: (بر روی ادامه مطلب کلیک کنید)

۱٫ The language of friendship is not  words, but meaning.

It is an intelligence above language.

" Henry David Thoreau "

ساختار زبان دوستی قائم به واژه ها نیست، زبان دوستی را معانی بوجود آورده است.

زبان دوستی، کیفیتی هوشمندانه و فراتر از زبان است.

" هنری دیوید تورو "

 

 

۲٫ When I have opened my heart to a friend,

I am more myself than ever.

" Thomas Moore "

آن گاه که راز دل با دوست گفته ام،

بیش از همیشه خودم بوده ام.

" توماس مور "

 

۳٫ Don't walk in front of me, I may not follow

Don't walk behind me, I may not lead

Walk beside me and just be my friend.

" Albert Camus "

جلوتر از من نرو، شاید نتوانم دنبالت کنم

عقب تر از من نمان، شاید نتوانم رهبری کنم

درست شانه به شانه با من گام بردار و فقط دوستم باش.

" آلبرت کامو "

 

۴٫ All  men have their frailties, and

whoever looks for a friend without

imperfections will never find what he seeks.

" Robert Louis Stevenson "

همه و همه کاستی هایی دارند،

آن کو که در جستجوی دوست بی عیب و نقص است

هرگز او را نخواهد یافت.

" رابرت لویی استیونسن "

 

۵٫ So long as we love, we serve.

So long as we are loved by others,

I would almost say we are indispensable,

and no man is useless while he has a friend.

" Robert Louis Stevenson "

تا آن زمان که عشق می ورزیم، می توانیم خدمتگزار باشیم

تا آن زمان که دوستمان دارند، می توانیم بگوییم که زنده ایم

و کسی که دوستی در کنار دارد، هرگز زندگی بی ثمری نخواهد داشت.

" رابرت لویی استیونسن "

 

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *