شعری از سهراب سپهری به نام و پیامی در راه – فارسی به انگلیسی

در این پست، شعری از سهراب سپهری را همراه با ترجمه در اختیار علاقه مندان به زبان انگلیسی قرار می دهیم. همچنین این پست برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فارسی نیز مورد استفاده می باشد. بسیاری از کاربران دنبال اشعار انگلیسی و یا شعرهای فارسی به انگلیسی هستند که به سختی می توانند آنها را پیدا کنند. سایت Languagedownload با قرار دادن گزیده ای از اشعار بزرگان به صورت رایگان برای شما عزیزان، قصد دارد رضایت زبان آموزان و کاربران عزیز را نسبت به سایت بی نظیر لنگوئیج دانلود جذب کند.

قسمت هجدهم از شعر سهراب سپهری، به نام ” و پیامی در راه ” را بر روی سایت قرار داده ایم: (برای مشاهده روی ادامه مطلب کلیک کنید)

پیشنهادهای ویژه

جامع ترین بسته منابع آموزش زبان انگلیسی - مقدماتی تا پیشرفته

پکیج کامل منابع آموزش انگلیسی (30 دی وی دی)

گلچینی از بهترین مجموعه های آموزش انگلیسی، تقویت همه مهارتهای زبان

نرم افزار دوره کامل آموزش انگلیسی (ویژه اندروید)

نرم افزار اندروید دلفین همراه با صدا و تمرین، از الفبا تا سطوح بالا، به صورت کاملا خودآموز و بدون نیاز به استاد

And A Message On the Way

some day

I will come and bring a message.

Into veins I will cast light,

And call out, “O you whose baskets are full of dreams!”

I have brought you an apple, the red apple of the Sun.

 

I will come to offer the beggar a lilac flower.

I will give the lovely leprous woman a pair of earrings.

To a blind man I will say, “How enchanting the garden is!”

I will become a peddler, roam the alleyways

And cry out, “Dews, dews, dews.”

A passer-by will say, “It is indeed a dark night.”

To him I will give a galaxy.

On the bridge there is a little legless girl.

Round her neck I will hang the Great Bear.

 

All lips I will purge of obscenities.

All walls I will tear down.

I will inform the bandits,

“A caravan is arriving with a load of smile.”

I will tear up the clouds

Great the eyes onto the sun, the hearts onto love

The shadows onto water, and the branches onto wind.

I will graft infantile dreams to the murmuring crickets.

 

I will fly kites

Water flowerpots,

Go to horses and cows, And put the green grass of love before them.

 

For a thirsty mare, I will bring a bucket of dews.

There is a decrepit donkey on the way, I will scare the flies off its body.

 

I will come to plant a carnation on each wall.

I will sing a verse to every window.

I will give each crow a pine tree.

I will tell the snake: “The frog is so glorious!”

I will reconcile.

I will familiarise.

I will walk on.

I will eat light.

I will love.

 

پیشنهادهای ویژه

دانلود کتاب داستان انگلیسی با معنی

بسته کامل کتابهای داستان انگلیسی (PDF, MP3)

صدها کتاب داستان سطح بندی شده، بهترین منبع برای یادگیری و تقویت زبان با داستان

داستانهای کوتاه طنز انگلیسی با ترجمه فارسی

نرم افزار داستانهای کوتاه انگلیسی با ترجمه فارسی (ویژه اندروید)

داستانهای کوتاه سطح بندی شده، همراه با فایل صوتی و هایلایت هوشمند و تمرین

اپلیکیشن درک مطلب و خواندن

نرم افزار تقویت درک مطلب انگلیسی (ویژه اندروید)

متن های مخصوص درک مطلب با ترجمه فارسی، همراه با فایل صوتی و هایلایت هوشمند و تمرین

” ترجمه فارسی “

و پیامی در راه

روزی

خواهد آمد، و پیامی خواهم آورد.

در رگ ها نور خواهم ریخت.

و صدا خواهم در داد: “ای سبدهاتان پر خواب!

سیب آوردم، سیب سرخ خورشید.”

خواهم آمد گل یاسی به گدا خواهم داد.

زن زیبای جذامی را گوشواری دیگر خواهم بخشید.

کور را خواهم گفت: “چه تماشا دارد باغ!”

دوره گردی خواهم شد، کوچه ها را خواهم گشت،

جار خواهم زد: “آی شبنم، شبنم، شبنم.”

رهگذاری خواهد گفت: “راستی را شب تاریکی است.”

کهکشانی خواهم دادش.

روی پل دخترکی بی پاست،

دب اکبر را بر گردن او خواهم آویخت.

هر چه دشنام، از لب ها خواهم برچید.

هرچه دیوار، از جا خواهم برکند.

رهزنان را خواهم گفت: “کاروانی آمد، بارش لبخند!”

ابر را پاره خواهم کرد.

من گره خواهم زد، چشمان را با خورشید، دل ها را با عشق،

سایه ها را با آب، شاخه ها را با باد.

و به هم خواهم پیوست، خواب کودک را با زمزمه ی زنجره ها.

بادبادک ها به هوا خواهم برد.

گلدان ها، آب خواهم داد.

خواهم آمد، پیش اسبان، گاوان، علف سبز نوازش خواهم ریخت.

مادیانی تشنه، سطل شبنم را خواهم آورد.

خر فرتوتی در راه، من مگس هایش را خواهم زد.

خواهم آمد سر هر دیواری، میخکی خواهم کاشت.

پای هر پنجره ای، شعری خواهم خواند.

هر کلاغی را، کاجی خواهم داد.

مار را خواهم گفت: “چه شکوهی دارد غوک!”

آشتی خواهم داد.

آشنا خواهم کرد.

راه خواهم رفت.

نور خواهم خورد.

دوست خواهم داشت.

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سبد خرید
لطفا محصول اضافی مورد نظر را انتخاب کنید
اسکرول به بالا